jérémie > 23 : 13
13. Chez les prophètes de Samarie,j'ai vu des choses choquantes : ,ils ont fait les prophètes par le Baal, ,ils ont égaré Israël, mon peuple.
-
La Bible en français courant
13. « Ce que j'avais constaté chez les prophètes de Samarie ,m'avait profondément choqué, dit le Seigneur. ,Ils parlaient au nom du dieu Baal, ,ils égaraient Israël, mon peuple. -
La Colombe
13. Chez les prophètes de Samarie,J'ai vu des scandales ; ,Ils ont prophétisé par Baal, ,Ils ont égaré mon peuple, Israël. -
KJ
13. And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. -
King James
13. And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. -
Nouvelle Français courant
13. Ce que j'avais constaté chez les prophètes de Samarie m'avait profondément choqué. Ils parlaient au nom du dieu Baal, ils égaraient Israël, mon peuple. -
La Bible Parole de Vie
13. « Chez les prophètes de Samarie, ,j'ai vu des choses inacceptables.,Ils parlaient au nom du dieu Baal,et ils trompaient Israël, mon peuple. -
Reina-Valera
13. Y en los profetas de Samaria he visto desatinos: profetizaban en Baal, é hicieron errar á mi pueblo Israel. -
Louis Segond 1910
13. Dans les prophètes de Samarie j'ai vu de l'extravagance; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d'Israël. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Chez les prophètes de Samarie, j’ai vu des choses dégoûtantes :
ils prophétisaient par le Baal
et ils égaraient mon peuple, Israël.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter