Jérémie > 37 : 13
13. Lorsqu'il fut à la porte de Benjamin, le commandant de la garde, nommé Yiriya, fils de Shélémia, fils de Hanania, se trouvait là ; il arrêta Jérémie, le prophète, en disant : Tu te rends aux Chaldéens !
-
La Bible en français courant
13. Il passait par la porte de Benjamin quand il tomba sur le chef des gardes, nommé Iria, fils de Chélémia et petit-fils de Hanania. Iria retint le prophète et lui dit : « Tu es en train de passer aux Babyloniens ! » — -
La Colombe
13. Lorsqu'il fut à la porte de Benjamin, le commandant de la garde, nommé Yiriya, fils de Chélémia, fils de Hanania, se trouvait là et il saisit le prophète Jérémie, en disant : Tu te rends aux Chaldéens ! -
KJ
13. And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. -
King James
13. And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. -
Nouvelle Français courant
13. Il passait par la porte de Benjamin quand il tomba sur le chef des gardes, nommé Iria, fils de Chélémia et petit-fils de Hanania. Iria retint le prophète et lui dit : « Tu es en train de passer aux Babyloniens ! – -
La Bible Parole de Vie
13. Quand il est arrivé à la porte de Benjamin, il a rencontré le chef des gardes appelé Iria. C'était un fils de Chélémia et un petit-fils de Hanania. Iria a arrêté Jérémie le prophète en lui disant : « Tu es en train de passer aux Babyloniens ! » -
Reina-Valera
13. Y cuando fué a la puerta de Benjamín, estaba allí un prepósito que se llamaba Irías, hijo de Selemías hijo de Hananías, el cual prendió á Jeremías profeta, diciendo: Tú te retiras á los Caldeos. -
Louis Segond 1910
13. Lorsqu'il fut à la porte de Benjamin, le commandant de la garde, nommé Jireija, fils de Schélémia, fils de Hanania, se trouvait là, et il saisit Jérémie, le prophète, en disant: Tu passes aux Chaldéens! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Arrivé à la porte de Benjamin, il y rencontra un factionnaire nommé Yiriya, fils de Shèlèmya, fils de Hananya. Celui-ci arrêta le prophète Jérémie en disant : « Tu es en train de passer aux Chaldéens. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter