Zacharie > 3 : 1
1. Il me fit voir Josué, le grand prêtre, debout devant le messager du SEIGNEUR, et l'Adversaire debout à sa droite pour l'accuser.
-
La Bible en français courant
1. Le Seigneur me fit voir le grand-prêtre Yéchoua debout devant l'ange du Seigneur. Satan se tenait à la droite de Yéchoua pour l'accuser. -
La Colombe
1. Il me fit voir le souverain sacrificateur Josué, debout devant l'Ange de l'Éternel, et Satan debout à sa droite pour l'accuser. -
KJ
1. And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. -
King James
1. And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. -
Nouvelle Français courant
1. Le Seigneur me fit voir le grand-prêtre Yéchoua debout devant l'ange du Seigneur. Satan se tenait à la droite de Yéchoua pour l'accuser. -
La Bible Parole de Vie
1. Le SEIGNEUR me fait voir le grand-prêtre Yéchoua. Il est debout devant l'ange du SEIGNEUR. Satan, l'Accusateur, se tient à la droite de Yéchoua pour l'accuser. -
Reina-Valera
1. Y MOSTRÓME á Josué, el gran sacerdote, el cual estaba delante del ángel de Jehová; y Satán estaba á su mano derecha para serle adversario. -
Louis Segond 1910
1. Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l'ange de l'Éternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l'accuser. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Puis le SEIGNEUR me fit voir Josué, le grand prêtre, debout devant l’ange du SEIGNEUR : or le Satan se tenait à sa droite pour l’accuser.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter