Ruth > 1 : 20
20. Elle leur dit : Ne m'appelez pas Noémi ; appelez-moi Mara (« Amère »), car le Puissant m'a rendu la vie bien amère !
-
La Bible en français courant
20. Noémi leur déclara : « Ne m'appelez plus Noémi — “l'Heureuse” —, mais appelez-moi Mara — “l'Affligée” —, car le Dieu tout-puissant m'a durement affligée. -
La Colombe
20. Elle leur dit : Ne m'appelez pas Noémi ; appelez-moi Mara, car le Tout-Puissant m'a rendu (la vie) bien amère ! -
KJ
20. And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. -
King James
20. And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. -
Nouvelle Français courant
20. Elle leur déclara : « Ne m'appelez plus Noémi, “l'heureuse”, mais appelez-moi Mara, “l'affligée”, car le Dieu souverain m'a durement affligée. -
La Bible Parole de Vie
20. Mais Noémi leur répond : « Ne m'appelez pas Noémi, la femme heureuse. Appelez-moi Mara, la femme amère, car le Tout-Puissant a rendu ma vie très amère. -
Reina-Valera
20. Y ella les respondiá: No me llaméis Noemi, sino llamadme Mara: porque en grande amargura me ha puesto el Todopoderoso. -
Louis Segond 1910
20. Elle leur dit: Ne m'appelez pas Naomi; appelez-moi Mara, car le Tout Puissant m'a remplie d'amertume. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Mais elle leur dit : « Ne m’appelez pas Noémi ! Appelez-moi Mara ! Car Shaddaï m’a rendue amère à l’extrême.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter