Ruth > 1 : 18
18. Noémi, la voyant résolue à aller avec elle, n'insista plus.
-
La Bible en français courant
18. Quand Noémi vit que Ruth était résolue à l'accompagner, elle cessa d'insister -
La Colombe
18. (Noémi), la voyant résolue à aller avec elle, cessa de lui parler. -
KJ
18. When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. -
King James
18. When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. -
Nouvelle Français courant
18. Quand Noémi vit que Ruth était résolue à l'accompagner, elle cessa d'insister -
La Bible Parole de Vie
18. Quand Noémi voit que Ruth veut à tout prix venir avec elle, elle n'insiste plus. -
Reina-Valera
18. Y viendo Noemi que estaba tan resuelta á ir con ella, dejó de hablarle. -
Louis Segond 1910
18. Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa ses instances. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Voyant qu’elle s’obstinait à aller avec elle, elle cessa de lui en parler.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter