Romains > 4 : 23
23. Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit : Cela lui fut compté,
-
La Bible en français courant
23. Mais ces mots « Dieu l'a considéré comme juste » n'ont pas été écrits pour lui seul. -
La Colombe
23. Mais ce n'est pas à cause de lui seul, qu'il est écrit : ,Cela lui fut compté, -
KJ
23. Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; -
King James
23. Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; -
Nouvelle Français courant
23. Mais ces mots « Dieu l'a considéré comme juste » n'ont pas été écrits pour lui seul. -
La Bible Parole de Vie
23. Quand les Livres Saints disent : « Dieu l'a reconnu comme juste », ces paroles ne sont pas pour Abraham seulement. -
Reina-Valera
23. Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado; -
Louis Segond 1910
23. Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Or, ce n’est pas pour lui seul qu’il est écrit : Cela lui fut compté,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter