Romains > 14 : 9
9. Car si le Christ est mort et a repris vie, c'est pour être le Seigneur des morts et des vivants.
-
La Bible en français courant
9. Car le Christ est mort et revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants. -
La Colombe
9. Car Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants. -
KJ
9. For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. -
King James
9. For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. -
Nouvelle Français courant
9. Car le Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants. -
La Bible Parole de Vie
9. Oui, le Christ est mort et il est revenu à la vie, pour être le Seigneur des morts et des vivants. -
Reina-Valera
9. Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven. -
Louis Segond 1910
9. Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Car c’est pour être Seigneur des morts et des vivants que Christ est mort et qu’il a repris vie.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter