Romains > 10 : 16
16. Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. En effet, Esaïe dit : Seigneur, qui a cru ce qu'il nous a entendus dire ?
-
La Bible en français courant
16. Mais tous n'ont pas accepté la Bonne Nouvelle. Ésaïe dit en effet : « Seigneur, qui a cru la nouvelle que nous proclamons ? » -
La Colombe
16. Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il : ,Seigneur, qui a cru à ce que nous avons fait entendre ? -
KJ
16. But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? -
King James
16. But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? -
Nouvelle Français courant
16. Mais tous n'ont pas accepté la bonne nouvelle. Ésaïe disait déjà : « Seigneur, qui a cru à la nouvelle que nous proclamons ? » -
La Bible Parole de Vie
16. Mais tous n'ont pas obéi à la Bonne Nouvelle. Oui, Ésaïe le dit : « Seigneur, qui a cru à notre message ? » -
Reina-Valera
16. Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio? -
Louis Segond 1910
16. Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Mais tous n’ont pas obéi à l’Evangile. Esaïe dit en effet : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter