Psaumes > 84 : 3
3. Je m'épuise à force de languir après les cours du temple du SEIGNEUR, ,mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
-
La Bible en français courant
3. Je meurs d'impatience en attendant d'entrer ,dans les cours de ton temple. ,Tout mon être crie sa joie au Dieu vivant. -
La Colombe
3. Mon âme soupire, elle défaille après les parvis de l'Éternel, ,Mon cœur et ma chair acclament le Dieu vivant. -
KJ
3. Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. -
King James
3. Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. -
Nouvelle Français courant
3. Je meurs d'impatience en attendant d'entrer dans les cours de ton temple. Tout mon être crie sa joie au Dieu vivant. -
La Bible Parole de Vie
3. Je meurs d'impatience en attendant d'entrer dans les cours de ton temple.,Mon cœur et mon corps crient de joie vers le Dieu vivant. -
Reina-Valera
3. Aun el gorrión halla casa, -
Louis Segond 1910
3. (84:4) Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Je languis à rendre l’âme
après les parvis du SEIGNEUR .
Mon cœur et ma chair crient
vers le Dieu vivant.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter