Psaumes > 79 : 8
8. Ne te souviens plus de nos fautes passées ! ,Que ta compassion vienne vite au-devant de nous ! ,Car nous sommes bien affaiblis.
-
La Bible en français courant
8. Ne nous reproche pas les fautes de nos prédécesseurs, ,mais, par amour, fais un pas vers nous. ,Ne tarde pas, car nous sommes tombés bien bas. -
La Colombe
8. Ne te souviens plus de nos premières fautes ! ,Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous ! ,Car nous sommes bien affaiblis. -
KJ
8. O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. -
King James
8. O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. -
Nouvelle Français courant
8. Ne nous reproche pas les fautes de nos prédécesseurs, mais, par amour, fais un pas vers nous. Ne tarde pas, car nous sommes à bout de force. -
La Bible Parole de Vie
8. Ne nous reproche pas les fautes de nos ancêtres ! ,Mais aie pitié de nous, viens vite, nous n'en pouvons plus ! -
Reina-Valera
8. No recuerdes contra nosotros las iniquidades antiguas: -
Louis Segond 1910
8. Ne te souviens plus de nos iniquités passées! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous! Car nous sommes bien malheureux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. N’invoque pas contre nous les fautes anciennes.
Vite ! que ta pitié vienne au-devant de nous,
car nous sommes au plus bas.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter