Psaumes > 63 : 7
7. Lorsque je me souviens de toi sur mon lit, ,pendant les veilles de la nuit, je médite sur toi,
-
La Bible en français courant
7. Quand je suis couché, je me souviens de toi ; ,je pense à toi pendant les heures de la nuit : -
La Colombe
7. Lorsque je me souviens de toi sur ma couche, ,Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit, -
KJ
7. Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. -
King James
7. Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. -
Nouvelle Français courant
7. Quand je suis couché, je me souviens de toi ; pendant les heures de la nuit, je pense à toi. -
La Bible Parole de Vie
7. Quand je suis couché, je me souviens de toi, ,pendant des heures, je pense à toi. -
Reina-Valera
7. Porque has sido mi socorro; -
Louis Segond 1910
7. (63:8) Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Quand sur mon lit je pense à toi,
je passe des heures à te prier.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter