Psaumes > 44 : 10
10. Cependant tu nous as rejetés, ,tu nous as couverts de confusion, ,tu ne pars plus en campagne avec nos armées ;
-
La Bible en français courant
10. Et pourtant tu nous as rejetés, ,tu as provoqué notre honteuse défaite, ,tu n'accompagnes plus nos armées. -
La Colombe
10. Cependant tu nous as rejetés, ,Tu nous as couverts de confusion, ,Tu ne sors plus avec nos armées ; -
KJ
10. Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. -
King James
10. Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. -
Nouvelle Français courant
10. Et pourtant tu nous as rejetés, tu as provoqué notre honteuse défaite, tu n'accompagnes plus nos armées. -
La Bible Parole de Vie
10. Pourtant, tu nous as rejetés et tu nous as couverts de honte.,Tu ne combats plus avec nos armées, -
Reina-Valera
10. Nos hiciste retroceder del enemigo, -
Louis Segond 1910
10. (44:11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Pourtant tu nous as rejetés et bafoués,
tu ne sors plus avec nos armées.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter