Psaumes > 138 : 7
7. Si je marche au sein de la détresse, tu me fais vivre, ,tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, ,ta main droite me sauve.
-
La Bible en français courant
7. Si je dois vivre au cœur de la détresse, ,tu me maintiendras en vie malgré la colère de mes ennemis, ,tu avanceras la main, ta main droite me sauvera. -
La Colombe
7. Si je marche au milieu de la détresse, tu me fais vivre, ,Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, ,Et ta droite me sauve. -
KJ
7. Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. -
King James
7. Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. -
Nouvelle Français courant
7. Si je marche au cœur de la détresse, tu me rendras la vie malgré la colère de mes ennemis, tu étendras la main, et ta main droite me sauvera. -
La Bible Parole de Vie
7. Si je suis très malheureux, tu me rends la vie malgré mes ennemis en colère.,Tu étends ta main et tu me sauves par ta puissance. -
Reina-Valera
7. Si anduviere yo en medio de la angustia, tú me vivificarás: -
Louis Segond 1910
7. Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Si je marche en pleine détresse,
tu me fais revivre,
tu portes la main
sur mes adversaires,
et ta droite me rend vainqueur.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter