Psaumes > 106 : 23
23. Il a parlé de les détruire, ,sauf Moïse, celui qu'il avait choisi, ,qui s'est tenu sur la brèche devant lui, ,pour détourner sa fureur et l'empêcher d'exterminer.
-
La Bible en français courant
23. Dieu parlait alors de les exterminer, ,mais celui qu'il avait choisi, Moïse, s'interposa ,pour le retenir de tout détruire, dans sa colère. -
La Colombe
23. Il parla de les détruire, ,Sauf Moïse, son élu, ,Qui se tint sur la brèche devant lui, ,Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les exterminer. -
KJ
23. Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. -
King James
23. Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. -
Nouvelle Français courant
23. C'est pourquoi Dieu parlait de les exterminer. Mais celui qu'il avait choisi, Moïse, s'interposa pour le retenir de tout détruire, dans sa colère. -
La Bible Parole de Vie
23. Et Dieu a décidé de les supprimer.,Mais Moïse, l'homme qu'il avait choisi, ,s'est placé devant Dieu pour empêcher sa colère de les détruire. -
Reina-Valera
23. Y trató de destruirlos, -
Louis Segond 1910
23. Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Il décida de les exterminer,
mais Moïse, son élu,
se tenant sur la brèche devant lui,
détourna sa fureur destructrice.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter