Proverbes > 9 : 7
7. Qui instruit l'insolent s'attire le mépris, ,qui avertit le méchant reçoit un outrage.
-
La Bible en français courant
7. Qui réprimande un arrogant ne récolte que mépris, et qui blâme un méchant se fait insulter. -
La Colombe
7. Celui qui corrige le moqueur s'attire le dédain, ,Et celui qui reprend le méchant reçoit un outrage. -
KJ
7. He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. -
King James
7. He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. -
Nouvelle Français courant
7. Si tu réprimandes un arrogant, tu ne récolteras que du mépris, et si tu blâmes un méchant, tu te feras insulter. -
La Bible Parole de Vie
7. Celui qui fait des remarques à un homme qui se moque de tout récolte seulement du mépris. Celui qui fait des reproches à un homme mauvais se fait insulter. -
Reina-Valera
7. El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: -
Louis Segond 1910
7. Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Qui reprend un sceptique n’en reçoit que mépris
et qui reprend un méchant n’obtient que ses outrages.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter