Nombres > 22 : 19
19. Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, vous aussi, que je sache ce que le SEIGNEUR me dira encore.
-
La Bible en français courant
19. Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, et je saurai ce que le Seigneur veut encore me communiquer. » -
La Colombe
19. Maintenant, je vous prie, vous aussi restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Éternel me dira encore. -
KJ
19. Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. -
King James
19. Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. -
Nouvelle Français courant
19. Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, et je saurai ce que le Seigneur veut encore me communiquer. » -
La Bible Parole de Vie
19. Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi ! Alors je connaîtrai ce que le SEIGNEUR veut encore me faire savoir. » -
Reina-Valera
19. Ruégoos por tanto ahora, que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa qué me vuelve á decir Jehová. -
Louis Segond 1910
19. Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Éternel me dira encore. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Demeurez donc ici, vous aussi, cette nuit, en attendant que je sache ce que le SEIGNEUR a encore à me dire. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter