Nombres > 16 : 14
14. Non, vraiment, ce n'est pas dans un pays ruisselant de lait et de miel que tu nous as fait entrer, ce ne sont pas des champs et des vignes que tu nous as donnés pour patrimoine. Vas-tu crever les yeux de ces gens ? Nous ne monterons pas !
-
La Bible en français courant
14. Non vraiment, tu ne nous as pas conduits dans un pays qui regorge de lait et de miel, tu ne nous as pas donné en partage des champs et des vignes ! Imagines-tu avoir affaire à des aveugles ? Nous refusons de venir ! » -
La Colombe
14. Ce n'est pas dans un pays découlant de lait et de miel que tu nous as fait entrer, ce ne sont pas des champs et des vignes que tu nous as donnés en héritage . Imagines-tu que ces gens sont aveugles ? Nous ne monterons pas ! -
KJ
14. Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. -
King James
14. Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. -
Nouvelle Français courant
14. Non vraiment, tu ne nous as pas conduits dans un pays qui ruisselle de lait et de miel, tu ne nous as pas donné en partage des champs et des vignes ! Imagines-tu avoir affaire à des aveugles ? Nous refusons de venir ! » -
La Bible Parole de Vie
14. Vraiment, ce n'est pas vers un pays qui déborde de lait et de miel que tu nous as fait venir ! Tu ne nous as pas donné en partage des champs et des vignes ! Est-ce que tu nous prends pour des aveugles ? Nous refusons de monter en Canaan ! » -
Reina-Valera
14. Ni tampoco nos has metido tú en tierra que fluya leche y miel, ni nos has dado heredades de tierras y viñas: ¿has de arrancar los ojos de estos hombres? No subiremos. -
Louis Segond 1910
14. Et ce n'est pas dans un pays où coulent le lait et le miel que tu nous as menés, ce ne sont pas des champs et des vignes que tu nous as donnés en possession. Penses-tu crever les yeux de ces gens? Nous ne monterons pas. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Non vraiment, tu ne nous as pas menés dans un pays ruisselant de lait et de miel ! Tu ne nous as donné comme patrimoine ni champs ni vignes ! Prends-tu ces gens pour des aveugles ? Nous ne monterons pas ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter