Nombres > 15 : 34
34. On le plaça sous bonne garde, car aucune décision n'avait été prise sur ce qu'on devait lui faire.
-
La Bible en français courant
34. On le mit sous bonne garde, dans l'attente d'une prescription sur la peine à lui infliger. -
La Colombe
34. On le plaça sous (bonne) garde, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré. -
KJ
34. And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. -
King James
34. And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. -
Nouvelle Français courant
34. On le mit sous bonne garde, dans l'attente d'une prescription sur la peine à lui infliger. -
La Bible Parole de Vie
34. On le garde en lieu sûr. En effet, on n'a pas encore décidé ce qu'ils vont faire de lui. -
Reina-Valera
34. Y pusiéronlo en la cárcel, porque no estaba declarado qué le habían de hacer. -
Louis Segond 1910
34. On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
34. On le laissa sous bonne garde, car on n’avait pas encore statué sur la peine qui lui serait infligée.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter