Nombres > 15 : 11
11. On fera ainsi pour chaque taureau, pour chaque bélier, pour chaque mouton comme pour chaque chèvre.
-
La Bible en français courant
11. « On devra procéder de cette manière-là lors du sacrifice d'un bœuf, d'un bélier, d'un agneau ou d'un chevreau. -
La Colombe
11. On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres. -
KJ
11. Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. -
King James
11. Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. -
Nouvelle Français courant
11. On devra procéder de cette manière-là lors du sacrifice d'un bœuf, d'un bélier, d'un agneau ou d'un chevreau. -
La Bible Parole de Vie
11. « On agira de cette façon, quand on offrira un bœuf, un bélier, un agneau ou une chèvre. -
Reina-Valera
11. Así se hará con cada un buey, ó carnero, ó cordero, lo mismo de ovejas que de cabras. -
Louis Segond 1910
11. On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Ainsi fera-t-on pour un taureau, pour un bélier, pour un agneau ou une chèvre.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter