Michée > 2 : 1
1. Quel malheur pour ceux qui préparent des plans malfaisants,et qui trament le mal sur leur lit ! ,Dès l'aube ils passent à l'exécution, ,quand ils ont le pouvoir en main.
-
La Bible en français courant
1. Malheureux ceux qui, pendant la nuit, ,projettent et préparent des mauvais coups, ,et, dès l'aurore, les réalisent, quand ils en ont les moyens. -
La Colombe
1. Malheur à ceux qui méditent l'injustice,Et qui trament le mal sur leur couche ! ,Au point du jour ils l'exécutent, ,Quand ils ont le pouvoir en main. -
KJ
1. Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. -
King James
1. Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. -
Nouvelle Français courant
1. Quel malheur pour ceux qui, pendant la nuit, projettent et préparent des mauvais coups, et qui, dès l'aurore, les réalisent, quand ils en ont les moyens. -
Reina-Valera
1. ¡AY de los que piensan iniquidad, y de los que fabrican el mal en sus camas! Cuando viene la mañana lo ponen en obra, porque tienen en su mano el poder. -
Louis Segond 1910
1. Malheur à ceux qui méditent l'iniquité et qui forgent le mal Sur leur couche! Au point du jour ils l'exécutent, Quand ils ont le pouvoir en main. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Malheureux, ceux qui projettent le méfait
et qui manigancent le mal sur leurs lits !
Au point du jour, ils l’exécutent, car ils en ont le pouvoir.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter