Matthieu > 3 : 1
1. En ces jours-là parut Jean le Baptiseur ; il proclamait dans le désert de Judée :
-
La Bible en français courant
1. En ce temps-là, Jean-Baptiste parut dans le désert de Judée et se mit à prêcher : -
La Colombe
1. En ce temps-là parut Jean-Baptiste, il prêchait dans le désert de Judée. -
KJ
1. In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, -
King James
1. In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, -
Nouvelle Français courant
1. En ce temps-là paraît Jean le baptiste qui se met à proclamer dans le désert de Judée : -
La Bible Parole de Vie
1. À ce moment-là, Jean-Baptiste paraît dans le désert de Judée. Il annonce : -
Reina-Valera
1. Y EN aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, -
Louis Segond 1910
1. En ce temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert de Judée. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. En ces jours-là paraît Jean le Baptiste, proclamant dans le désert de Judée :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter