Matthieu > 25 : 30
30. Et l'esclave inutile, chassez-le dans les ténèbres du dehors ; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
-
La Bible en français courant
30. Quant à ce serviteur bon à rien, jetez-le dehors, dans le noir, là où l'on pleure et grince des dents.” » -
La Colombe
30. Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. -
KJ
30. And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. -
King James
30. And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. -
Nouvelle Français courant
30. Et ce serviteur bon à rien, jetez-le dans l'obscurité du dehors, là où l'on pleure et grince des dents.” -
La Bible Parole de Vie
30. Et ce serviteur inutile, jetez-le dehors dans la nuit. Là, il pleurera et il grincera des dents.” » -
Reina-Valera
30. Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes. -
Louis Segond 1910
30. Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
30. Quant à ce serviteur bon à rien, jetez-le dans les ténèbres du dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.”
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter