Matthieu > 18 : 29
29. Son compagnon, tombé à ses pieds, le suppliait : « Prends patience envers moi, et je te paierai ! »
-
La Bible en français courant
29. Son compagnon se jeta à ses pieds et le supplia en ces termes : “Prends patience envers moi et je te paierai ! ” -
La Colombe
29. Son compagnon se jeta à ses pieds et le suppliait disant : Prends patience envers moi, et je te paierai. -
KJ
29. And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. -
King James
29. And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. -
Nouvelle Français courant
29. Son compagnon de service se jeta à ses pieds et le supplia : “Prends patience envers moi et je te rembourserai !” -
La Bible Parole de Vie
29. Son camarade se jette à ses pieds et il le supplie en disant : “Sois patient avec moi, et je te rembourserai ! ” -
Reina-Valera
29. Entonces su consiervo, postrándose á sus pies, le rogaba, diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo. -
Louis Segond 1910
29. Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
29. Son compagnon se jeta donc à ses pieds et il le suppliait en disant : “Prends patience envers moi, et je te rembourserai.”
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter