Matthieu > 15 : 20
20. Voilà ce qui souille l'être humain ; mais manger sans s'être lavé les mains ne souille pas l'être humain.
-
La Bible en français courant
20. Voilà ce qui rend l'homme impur ! Mais manger sans s'être lavé les mains selon la coutume, cela ne rend pas l'homme impur. » -
La Colombe
20. Voilà ce qui souille l'homme ; mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne rend pas l'homme impur. -
KJ
20. These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. -
King James
20. These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. -
Nouvelle Français courant
20. Voilà ce qui rend impur ! Mais manger sans s'être lavé les mains selon la coutume, cela ne rend pas impur. » -
La Bible Parole de Vie
20. Voilà ce qui rend une personne impure. Mais quand on ne se lave pas les mains avant de manger, cela ne rend pas impur. » -
Reina-Valera
20. Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre. -
Louis Segond 1910
20. Voilà les choses qui souillent l'homme; mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. C’est là ce qui rend l’homme impur ; mais manger sans s’être lavé les mains ne rend pas l’homme impur. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter