Marc > 7 : 32
32. On lui amène un sourd qui a de la difficulté à parler, et on le supplie de poser la main sur lui.
-
La Bible en français courant
32. On lui amena un homme qui était sourd et avait de la peine à parler, et on le supplia de poser la main sur lui. -
La Colombe
32. On lui amena un sourd qui avait de la difficulté à parler, et on le supplia de lui imposer les mains. -
KJ
32. And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. -
King James
32. And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. -
Nouvelle Français courant
32. On amène à Jésus un homme sourd qui a de la peine à parler, et on le supplie de poser la main sur lui. -
La Bible Parole de Vie
32. Des gens lui amènent un homme qui est sourd et qui parle difficilement. Ils supplient Jésus : « Pose la main sur sa tête ! » -
Reina-Valera
32. Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima. -
Louis Segond 1910
32. On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
32. On lui amène un sourd qui, de plus, parlait difficilement et on le supplie de lui imposer la main.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter