Marc > 3 : 17
17. Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il attribua le nom de Boanergès, qui signifie « Fils du tonnerre » ;
-
La Bible en français courant
17. Jacques et son frère Jean, tous deux fils de Zébédée — Jésus leur donna le nom de Boanergès, qui signifie « les hommes semblables au tonnerre » —, -
La Colombe
17. Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le surnom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre ; -
KJ
17. And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: -
King James
17. And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: -
Nouvelle Français courant
17. Jacques et son frère Jean, tous deux fils de Zébédée, à qui, Jésus donna le nom de Boanergès, ce qui veut dire “fils du tonnerre” ; -
La Bible Parole de Vie
17. Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques : Jésus leur donne le nom de Boanergès, c'est-à-dire « les hommes pareils au tonnerre » ; -
Reina-Valera
17. Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno; -
Louis Segond 1910
17. Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Jacques, le fils de Zébédée et Jean, le frère de Jacques – et il leur donna le surnom de Boanerguès, c’est-à-dire fils du tonnerre –,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter