Marc > 11 : 5
5. Quelques-uns de ceux qui étaient là se mirent à leur dire : Qu'est-ce que vous faites ? Pourquoi détachez-vous l'ânon ?
-
La Bible en français courant
5. Quelques-uns de ceux qui se trouvaient là leur demandèrent : « Que faites-vous ? pourquoi détachez-vous cet ânon ? » -
La Colombe
5. Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : Que faites-vous et pourquoi détachez-vous cet ânon ? -
KJ
5. And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? -
King James
5. And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? -
Nouvelle Français courant
5. Des gens qui se trouvaient là leur demandèrent : « Que faites-vous ? pourquoi détachez-vous cet ânon ? » -
La Bible Parole de Vie
5. Des gens sont là. Quelques-uns leur demandent : « Qu'est-ce que vous faites ? Pourquoi est-ce que vous détachez ce petit âne ? » -
Reina-Valera
5. Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino? -
Louis Segond 1910
5. Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Quelques-uns de ceux qui se trouvaient là leur dirent : « Qu’avez-vous à détacher cet ânon ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter