Marc > 11 : 3
3. Si quelqu'un vous dit : « Pourquoi faites-vous cela ? », répondez : « Le Seigneur en a besoin ; il le renverra ici tout de suite. »
-
La Bible en français courant
3. Et si quelqu'un vous demande : “Pourquoi faites-vous cela ? ”, dites-lui : “Le Seigneur en a besoin, mais il le renverra ici sans tarder.” » -
La Colombe
3. Si quelqu'un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? répondez : Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il le laissera venir ici. -
KJ
3. And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. -
King James
3. And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. -
Nouvelle Français courant
3. Si quelqu'un vous demande : “Pourquoi faites-vous cela ?”, dites-lui : “Le Seigneur en a besoin, mais il le renverra ici sans tarder.” » -
La Bible Parole de Vie
3. Quelqu'un va peut-être vous demander : “Pourquoi est-ce que vous faites cela ? ” Vous répondrez : “Le Seigneur en a besoin, mais il va le renvoyer ici tout de suite.” » -
Reina-Valera
3. Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? decid que el Señor lo ha menester: y luego lo enviará acá. -
Louis Segond 1910
3. Si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il le laissera venir ici. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Et si quelqu’un vous dit : “Pourquoi faites-vous cela ?” répondez : “Le Seigneur en a besoin et il le renvoie ici tout de suite.” »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter