Marc > 11 : 20
20. Le matin, en passant, les disciples virent le figuier desséché depuis les racines.
-
La Bible en français courant
20. Tôt le lendemain, tandis qu'ils passaient le long du chemin, ils virent le figuier : il était complètement sec jusqu'aux racines. -
La Colombe
20. Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines. -
KJ
20. And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. -
King James
20. And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. -
Nouvelle Français courant
20. Le lendemain matin, en passant, ils virent le figuier : il était complètement sec jusqu'aux racines. -
La Bible Parole de Vie
20. Le matin suivant, en passant le long du chemin, ils voient le figuier. Il est complètement sec jusqu'aux racines. -
Reina-Valera
20. Y pasando por la mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces. -
Louis Segond 1910
20. Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. En passant le matin, ils virent le figuier desséché jusqu’aux racines.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter