Marc > 11 : 20
20. Le matin, en passant, les disciples virent le figuier desséché depuis les racines.
-
La Bible en français courant
20. Tôt le lendemain, tandis qu'ils passaient le long du chemin, ils virent le figuier : il était complètement sec jusqu'aux racines. -
La Colombe
20. Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines. -
KJ
20. And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. -
King James
20. And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. -
Nouvelle Français courant
20. Le lendemain matin, en passant, ils virent le figuier : il était complètement sec jusqu'aux racines. -
La Bible Parole de Vie
20. Le matin suivant, en passant le long du chemin, ils voient le figuier. Il est complètement sec jusqu'aux racines. -
Reina-Valera
20. Y pasando por la mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces. -
Louis Segond 1910
20. Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. En passant le matin, ils virent le figuier desséché jusqu’aux racines.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter