Malachie > 2 : 15
15. Personne n'a fait cela, ,avec un reste de bon sens en lui.,Un seul l'a fait, et pourquoi ? ,Parce qu'il cherchait,la descendance que Dieu lui avait promise.,Prenez donc garde à votre esprit.,Que personne ne trahisse la femme de sa jeunesse !
-
La Bible en français courant
15. Le Seigneur n'a-t-il pas fait de vous un seul être avec elle, par le corps et l'esprit ? Et que souhaite ce seul être ? N'est-ce pas d'avoir des enfants accordés par Dieu ? Prenez donc garde à vous-mêmes, ne trahissez pas la femme épousée dans votre jeunesse. -
La Colombe
15. Nul n'a fait cela, ,Avec un reste de bon sens en lui.,Un seul l'a fait, et pourquoi ? ,Parce qu'il cherchait,La descendance que Dieu lui avait promise.,Prenez donc garde en votre esprit : ,Que personne ne trahisse la femme de sa jeunesse ! -
KJ
15. And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. -
King James
15. And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. -
Nouvelle Français courant
15. Le Seigneur n'a-t-il pas fait de vous un seul être avec elle, par le corps et l'esprit ? Et que souhaite ce seul être ? N'est-ce pas d'avoir des enfants accordés par Dieu ? Prenez donc garde à vous-mêmes, ne trahissez pas la femme épousée dans votre jeunesse. -
La Bible Parole de Vie
15. Est-ce que le SEIGNEUR n'a pas fait de vous une seule personne avec elle, un seul corps animé du même souffle de vie ? Et qu'est-ce que cette personne unique veut ? Avoir les enfants que Dieu donne, n'est-ce pas ? Faites attention à vous-mêmes ! Ne trahissez pas la femme que vous avez choisie pendant votre jeunesse ! -
Reina-Valera
15. Pues qué ¿no hizo él uno solo aunque tenía la abundancia del espíritu? ¿Y por qué uno? Para que procurara una simiente de Dios. Guardaos pues en vuestros espíritus, y contra la mujer de vuestra mocedad no seáis desleales. -
Louis Segond 1910
15. Nul n'a fait cela, avec un reste de bon sens. Un seul l'a fait, et pourquoi? Parce qu'il cherchait la postérité que Dieu lui avait promise. Prenez donc garde en votre esprit, Et qu'aucun ne soit infidèle à la femme de sa jeunesse! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Et le SEIGNEUR n’a-t-il pas fait un être unique, chair animée d’un souffle de vie ? Et que cherche cet unique ? Une descendance accordée par Dieu ? – Respectez votre vie. Que personne ne soit traître envers la femme de sa jeunesse.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter