Lévitique > 4 : 33
33. Il posera la main sur la tête du sacrifice pour le péché, et il l'immolera en sacrifice pour le péché dans le lieu où on immole l'holocauste.
-
La Bible en français courant
33. Il pose la main sur la tête de l'animal et l'égorge à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets. -
La Colombe
33. Il posera sa main sur la tête de la victime offerte pour le péché ; il l'égorgera en sacrifice pour le péché dans le lieu où l'on égorge les holocaustes. -
KJ
33. And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. -
King James
33. And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. -
Nouvelle Français courant
33. Elle pose la main sur la tête de l'animal et l'égorge à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets. -
La Bible Parole de Vie
33. Il pose la main sur la tête de l'animal et il l'égorge là où on égorge les animaux offerts en sacrifices complets. -
Reina-Valera
33. Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará por expiación en el lugar donde se degüella el holocausto. -
Louis Segond 1910
33. Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera en sacrifice d'expiation dans le lieu où l'on égorge les holocaustes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
33. il impose la main sur la tête de la victime sacrifiée pour le péché et l’égorge en sacrifice pour le péché, à l’endroit où l’on égorge l’holocauste ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter