Luc > 9 : 18
18. Un jour qu'il priait à l'écart et que les disciples étaient réunis auprès de lui, il leur demanda : Au dire des foules, qui suis-je ?
-
La Bible en français courant
18. Un jour, Jésus priait à l'écart et ses disciples étaient avec lui. Il leur demanda : « Que disent les foules à mon sujet ? » -
La Colombe
18. Un jour que Jésus priait à l'écart et que ses disciples étaient avec lui, il leur posa cette question : Les foules, qui disent-elles que je suis ? -
KJ
18. And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? -
King James
18. And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? -
Nouvelle Français courant
18. Un jour, Jésus priait à l'écart et ses disciples étaient avec lui. Il leur demanda : « Que disent les foules à mon sujet ? » -
La Bible Parole de Vie
18. Un jour, Jésus prie dans un endroit isolé et ses disciples sont avec lui. Jésus leur demande : « Pour les foules, qui suis-je ? » -
Reina-Valera
18. Y aconteció que estando él solo orando, estaban con él los discípulos; y les preguntó diciendo: ¿Quién dicen las gentes que soy? -
Louis Segond 1910
18. Un jour que Jésus priait à l'écart, ayant avec lui ses disciples, il leur posa cette question: Qui dit-on que je suis? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Or, comme il était en prière à l’écart, les disciples étaient avec lui, et il les interrogea : « Qui suis-je au dire des foules ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter