Luc > 20 : 2
2. et lui dirent : Dis-nous de quelle autorité tu fais cela ; qui est celui qui t'a donné cette autorité ?
-
La Bible en français courant
2. et lui demandèrent : « Dis-nous de quel droit tu fais ces choses, qui t'a donné autorité pour cela ? » -
La Colombe
2. et lui dirent : Dis-nous par quelle autorité tu fais cela, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité. -
KJ
2. And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? -
King James
2. And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? -
Nouvelle Français courant
2. et lui demandèrent : « Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, qui t'a donné autorité pour cela ? » -
La Bible Parole de Vie
2. Ils demandent à Jésus : « Dis-nous : de quel droit est-ce que tu fais ces choses ? Qui t'a donné le pouvoir de les faire ? » -
Reina-Valera
2. Y le hablaron, diciendo: Dinos: ¿con qué potestad haces estas cosas? ¿ó quién es el que te ha dado esta potestad? -
Louis Segond 1910
2. et lui dirent: Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Ils lui dirent : « Dis-nous en vertu de quelle autorité tu fais cela, ou quel est celui qui t’a donné cette autorité ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter