Luc > 2 : 28
28. il le prit dans ses bras, bénit Dieu et dit :
-
La Bible en français courant
28. Siméon le prit dans ses bras et remercia Dieu en disant : -
La Colombe
28. il le reçut dans ses bras, bénit Dieu et dit : -
KJ
28. Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, -
King James
28. Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, -
Nouvelle Français courant
28. Siméon le reçut dans ses bras et bénit Dieu en disant : -
La Bible Parole de Vie
28. Siméon prend l'enfant dans ses bras, il remercie Dieu en disant : -
Reina-Valera
28. Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo: -
Louis Segond 1910
28. il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
28. il le prit dans ses bras et il bénit Dieu en ces termes :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter