Luc > 16 : 21
21. il aurait bien désiré se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; au lieu de cela, les chiens venaient lécher ses ulcères.
-
La Bible en français courant
21. Il aurait bien voulu se nourrir des morceaux qui tombaient de la table du riche. De plus, les chiens venaient lécher ses plaies. -
La Colombe
21. il aurait désiré se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; même les chiens venaient lécher ses ulcères. -
KJ
21. And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. -
King James
21. And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. -
Nouvelle Français courant
21. Il aurait bien voulu se nourrir des morceaux qui tombaient de la table du riche. De plus, les chiens venaient lécher ses plaies. -
La Bible Parole de Vie
21. Il a très envie de manger ce qui tombe de la table du riche. Mais ce sont plutôt les chiens qui viennent lécher ses plaies. -
Reina-Valera
21. Y deseando hartarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas. -
Louis Segond 1910
21. et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Il aurait bien voulu se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; mais c’étaient plutôt les chiens qui venaient lécher ses ulcères.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter