Luc > 1 : 7
7. Mais ils n'avaient pas d'enfant, parce qu'Elisabeth était stérile, et ils étaient l'un et l'autre avancés en âge.
-
La Bible en français courant
7. Mais ils n'avaient pas d'enfant, car Élisabeth ne pouvait pas en avoir et ils étaient déjà âgés tous les deux. -
La Colombe
7. Mais ils n'avaient pas d'enfant, parce qu'Élisabeth était stérile, et ils étaient l'un et l'autre d'un âge avancé. -
KJ
7. And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. -
King James
7. And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. -
Nouvelle Français courant
7. Mais ils n'avaient pas d'enfant, car Élisabeth ne pouvait pas en avoir et ils étaient déjà âgés tous les deux. -
La Bible Parole de Vie
7. Ils n'ont pas d'enfant parce qu'Élisabeth ne peut pas en avoir, et ils sont déjà vieux tous les deux. -
Reina-Valera
7. Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días. -
Louis Segond 1910
7. Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Élisabeth était stérile; et ils étaient l'un et l'autre avancés en âge. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Mais ils n’avaient pas d’enfant parce qu’Elisabeth était stérile et ils étaient tous deux avancés en âge.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter