Jérémie > 7 : 5
5. Si vous réformez vos voies et vos agissements, si vous agissez selon l'équité les uns envers les autres,
-
La Bible en français courant
5. Conduisez-vous et agissez plutôt comme il convient : rendez une vraie justice entre deux hommes en procès, -
La Colombe
5. Si vraiment vous réformez vos voies et vos agissements, ,Si vraiment vous faites droit aux uns et aux autres, -
KJ
5. For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; -
King James
5. For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; -
Nouvelle Français courant
5. Si vous rendez meilleures votre conduite et vos actions, si vous exercez une vraie justice entre vous ; -
La Bible Parole de Vie
5. Améliorez plutôt votre façon de vivre et d'agir. Dans vos rapports les uns avec les autres, respectez le droit. -
Reina-Valera
5. Mas si mejorareis cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con exactitud hiciereis derecho entre el hombre y su prójimo, -
Louis Segond 1910
5. Si vous réformez vos voies et vos oeuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Mais plutôt amendez sérieusement votre conduite, votre manière d’agir, en défendant activement le droit dans la vie sociale ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter