Jérémie > 7 : 26
26. Mais eux ne m'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille ; ils se sont montrés rétifs, ils sont devenus plus mauvais que leurs pères.
-
La Bible en français courant
26. Mais vous ne m'avez pas écouté, vous n'avez pas été attentifs, vous vous êtes cabrés. Vous avez été pires que vos ancêtres. -
La Colombe
26. Mais ils ne m'ont pas écouté, ,Ils n'ont pas prêté l'oreille ; ,Ils ont raidi leur nuque, ,Ils ont fait le mal plus que leurs pères. -
KJ
26. Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. -
King James
26. Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. -
Nouvelle Français courant
26. Ils ne les ont pas écoutés, ils n'ont pas été attentifs, ils se sont cabrés. Ils ont été pires que leurs ancêtres. -
La Bible Parole de Vie
26. Mais vous ne m'avez pas écouté. Vous n'avez pas tendu l'oreille. Vous avez la tête dure, vous avez été plus mauvais que vos ancêtres ! » -
Reina-Valera
26. Mas no me oyeron ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, é hicieron peor que sus padres. -
Louis Segond 1910
26. Mais ils ne m'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; Ils ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs pères. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Mais ils ne m’ont pas écouté ; mais ils n’ont pas tendu l’oreille : ils ont raidi leur nuque, ils ont été plus méchants que leurs pères.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter