Jérémie > 41 : 16
16. Yohanân, fils de Qaréah, ainsi que tous les officiers qui étaient avec lui, prit tout le reste du peuple, qu'il avait ramené du Mitspa, d'auprès d'Ismaël, fils de Netania, lequel avait abattu Guedalia, fils d'Ahiqam. Hommes de guerre, femmes et familles, hauts fonctionnaires, il les ramena depuis Gabaon.
-
La Bible en français courant
16. Après cela Yohanan et les chefs de bandes qui l'accompagnaient prirent avec eux les survivants qu'Ismaël avait emmenés de Mispa après l'assassinat de Guedalia : les hommes — c'est-à-dire les soldats —, les femmes, les enfants, les eunuques, bref, tous ceux qu'ils avaient ramenés de Gabaon. -
La Colombe
16. Yohanân, fils de Qaréah, ainsi que tous les chefs de l'armée qui étaient avec lui, prit tout le reste du peuple, qu'il avait ramené de Mitspa, d'auprès d'Ismaël, fils de Netania, lequel avait frappé Guedalia, fils d'Ahiqam. Hommes de guerre, femmes, enfants eunuques, il les ramena depuis Gabaon. -
KJ
16. Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: -
King James
16. Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: -
Nouvelle Français courant
16. Yohanan et les chefs de groupes armés qui l'accompagnaient prirent avec eux les survivants qu'Ismaël, fils de Netania, avait emmenés de Mispa après l'assassinat de Guedalia, fils d'Ahicam : les officiers et les soldats, les femmes et les enfants, les eunuques et les autres hauts fonctionnaires qu'ils avaient ramenés de Gabaon. -
La Bible Parole de Vie
16. Après cela, Yohanan et les officiers qui l'accompagnaient ont rassemblé tous ceux qui étaient restés en vie et qu'Ismaël avait emmenés de Mispa après l'assassinat de Guedalia. Il y avait les hommes, c'est-à-dire les soldats, ainsi que les femmes, les enfants, les eunuques, c'est-à-dire tous ceux que Yohanan et les officiers avaient ramenés de Gabaon. -
Reina-Valera
16. Y Johanán hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de guerra que con él estaban, tomaron todo el resto del pueblo que habían recobrado de Ismael hijo de Nethanías, de Mizpa, después que hirió á Gedalías hijo de Ahicam: hombres de guerra, y mujeres, y niños, y los eunucos que Johanán había hecho tornar de Gabaón; -
Louis Segond 1910
16. Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple, et le délivrèrent des mains d'Ismaël, fils de Nethania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guedalia, fils d'Achikam. Hommes de guerre, femmes, enfants, eunuques, Jochanan les ramena depuis Gabaon. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Alors Yohanân, fils de Qaréah, ainsi que les commandants des troupes qui l’accompagnaient prirent en charge tout le reste de la population – ceux que Yishmaël, fils de Netanya, avait emmenés captifs de Miçpa, après l’assassinat de Guedalias, fils d’Ahiqam : les hommes, les soldats, les femmes, les enfants et le personnel de la cour ramenés de Gabaon –,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter