Jérémie > 37 : 16
16. C'est ainsi que Jérémie entra au cachot, dans une cellule ; Jérémie y resta longtemps.
-
La Bible en français courant
16. Jérémie fut mis dans un cachot voûté. ,Il y était depuis longtemps, -
La Colombe
16. Ce fut ainsi que Jérémie entra au cachot dans la cellule, et Jérémie y resta longtemps. -
KJ
16. When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; -
King James
16. When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; -
Nouvelle Français courant
16. Jérémie fut mis dans un cachot voûté. Il y était depuis longtemps, -
La Bible Parole de Vie
16. Jérémie a été mis dans une cave, et il est resté là longtemps. -
Reina-Valera
16. Entró pues Jeremías en la casa de la mazmorra, y en las camarillas. Y habiendo estado allá Jeremías por muchos días, -
Louis Segond 1910
16. Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. C’est à l’intérieur de la citerne qu’il aboutit, dans la chambre voûtée. Jérémie y demeura longtemps.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter