Jérémie > 23 : 21
21. Je n'ai pas envoyé ces prophètes, ,et ils ont couru ; ,je ne leur ai pas parlé, ,et ils ont parlé en prophètes.
-
La Bible en français courant
21. « Je n'ai pas envoyé ces prophètes, ,et pourtant ils courent, dit le Seigneur. ,Je ne leur ai rien dit, pourtant ils font des déclarations. -
La Colombe
21. Je n'ai pas envoyé ces prophètes, ,Et ils ont couru ; ,Je ne leur ai point parlé, ,Et ils ont prophétisé. -
KJ
21. I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. -
King James
21. I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. -
Nouvelle Français courant
21. Je n'ai pas envoyé ces prophètes et pourtant ils courent, dit le Seigneur. Je ne leur ai rien dit, pourtant ils font des proclamations de prophètes. -
La Bible Parole de Vie
21. « Ces prophètes, je ne les ai pas envoyés, ,et pourtant ils courent.,Je ne leur ai rien dit, ,et pourtant ils parlent en mon nom. -
Reina-Valera
21. No envié yo aquellos profetas, y ellos corrían: yo no les hablé, y ellos profetizaban. -
Louis Segond 1910
21. Je n'ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Je n’envoie pas ces prophètes,
et pourtant ils courent ;
je ne leur parle pas
et pourtant ils prophétisent.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter