Juges > 9 : 38
38. Zeboul lui répondit : Où sont donc tes beaux discours, toi qui disais : « Qui est Abimélek, pour que nous lui soyons soumis ? » N'est-ce pas là la troupe que tu méprisais ? Maintenant tente une sortie, je te prie, engage le combat contre lui !
-
La Bible en français courant
38. Zéboul répliqua : « Où sont donc tes beaux discours ? Tu nous as dit : “Qui est Abimélek pour que nous nous laissions dominer par lui ? ” Eh bien, voilà les gens que tu as traités avec mépris. Maintenant, va donc te battre contre eux ! » -
La Colombe
38. Zeboul lui répondit : Où sont donc tes beaux discours, toi qui disais : Qui est Abimélek, pour que nous le servions ? N'est-ce pas là le peuple que tu méprisais ? Marche maintenant, livre-lui bataille ! -
KJ
38. Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. -
King James
38. Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. -
Nouvelle Français courant
38. Zéboul répliqua : « Où sont donc tes beaux discours ? Tu nous as dit : “Qui est Abimélek pour que nous nous laissions dominer par lui ?” Eh bien, voilà les gens que tu as traités avec mépris. Maintenant, va te battre contre eux ! » -
La Bible Parole de Vie
38. Zéboul lui répond : « Où sont donc tes beaux discours ? Tu nous as dit : “Qui est Abimélek pour que nous devions le servir ? ” Maintenant, ces gens que tu méprisais arrivent. Eh bien, va te battre contre lui ! » -
Reina-Valera
38. Y Zebul le respondió: ¿Dónde está ahora aquel tu hablar, diciendo: Quién es Abimelech para que le sirvamos? ¿No es este el pueblo que tenías en poco? Sal pues ahora, y pelea con él. -
Louis Segond 1910
38. Zebul lui répondit: Où donc est ta bouche, toi qui disais: Qui est Abimélec, pour que nous le servions? N'est-ce point là le peuple que tu méprisais? Marche maintenant, livre-lui bataille! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
38. Zevoul lui dit : « Où est ta langue, toi qui disais : “Qu’est-ce qu’un Abimélek pour que nous lui soyons asservis ?” N’est-ce pas là cette troupe que tu méprisais ? Sors donc maintenant et livre-lui combat. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter