Juges > 11 : 18
18. Puis il a marché dans le désert, il a contourné Edom et Moab, il est passé à l'est de Moab ; ils ont campé au-delà de l'Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab — car l'Arnon est la frontière de Moab.
-
La Bible en français courant
18. Par la suite, ils reprirent leur route dans le désert, contournèrent les territoires d'Édom et de Moab, et arrivèrent à l'est de Moab. Ils établirent leur camp de l'autre côté de la rivière de l'Arnon, sans entrer dans le territoire moabite dont l'Arnon constitue la frontière. -
La Colombe
18. Puis il marcha par le désert, tourna le pays d'Édom et le pays de Moab, et vint par l'orient du pays de Moab ; ils campèrent au-delà de l'Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab, car l'Arnon est la frontière de Moab. -
KJ
18. Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. -
King James
18. Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. -
Nouvelle Français courant
18. Par la suite, ils reprirent leur route dans le désert, contournèrent les pays d'Édom et de Moab, et ils arrivèrent à l'est de Moab. Ils établirent leur camp de l'autre côté du torrent de l'Arnon, sans entrer en territoire moabite dont l'Arnon constitue la frontière. -
La Bible Parole de Vie
18. Ensuite, ils ont continué à marcher dans le désert. Ils sont passés autour des pays d'Édom et de Moab et ils sont arrivés à l'est de Moab. Ils ont installé leurs tentes au-delà du torrent de l'Arnon, sans entrer dans le pays de Moab. En effet, l'Arnon sert de frontière à ce pays. -
Reina-Valera
18. Después, yendo por el desierto, rodeó la tierra de Edom y la tierra de Moab, y viniendo por el lado oriental de la tierra de Moab, asentó su campo de estotra parte de Arnón, y no entraron por el término de Moab: porque Arnón término es de Moab. -
Louis Segond 1910
18. Puis il marcha par le désert, tourna le pays d'Édom et le pays de Moab, et vint à l'orient du pays de Moab; ils campèrent au delà de l'Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab, car l'Arnon est la frontière de Moab. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Puis il marcha dans le désert, contourna le pays d’Edom et le pays de Moab et, venant du soleil levant, il arriva au pays de Moab. Ils campèrent au-delà de l’Arnôn et n’entrèrent pas dans le territoire de Moab, car l’Arnôn est la frontière de Moab,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter