Joël > 2 : 4
4. On dirait des chevaux, ,ils courent comme des attelages.
-
La Bible en français courant
4. On dirait une armée de chevaux, ,des cavaliers qui s'élancent. -
La Colombe
4. A les voir, (on dirait) des chevaux, ,Et ils courent comme des cavaliers. -
KJ
4. The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. -
King James
4. The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. -
Nouvelle Français courant
4. On dirait une armée de chevaux, des cavaliers qui s'élancent. -
La Bible Parole de Vie
4. Ils sont pareils aux chevaux de combat, ,ils courent comme des cavaliers. -
Reina-Valera
4. Su parecer, como parecer de caballos; y como gente de á caballo correrán. -
Louis Segond 1910
4. A les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Il est semblable à des chevaux ;
comme des coursiers, ainsi courent-ils.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter