Joël > 2 : 10
10. Devant lui, la terre s'agite, ,le ciel tremble, ,le soleil et la lune s'assombrissent, ,les étoiles perdent leur clarté.
-
La Bible en français courant
10. A leur approche la terre tremble, le ciel semble chavirer, ,le soleil et la lune ne brillent plus, les étoiles perdent leur éclat. -
La Colombe
10. Devant eux la terre frémit, ,Le ciel est ébranlé, ,Le soleil et la lune s'obscurcissent, ,Et les étoiles perdent leur éclat. -
KJ
10. The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: -
King James
10. The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: -
Nouvelle Français courant
10. À leur approche la terre tremble, les cieux semblent chavirer, le soleil et la lune s'obscurcissent, les étoiles perdent leur éclat. -
La Bible Parole de Vie
10. Quand ils arrivent, la terre tremble, ,le ciel semble tomber.,Le soleil et la lune deviennent sombres, ,les étoiles ne brillent plus. -
Reina-Valera
10. Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos: el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor. -
Louis Segond 1910
10. Devant eux la terre tremble, Les cieux sont ébranlés, Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Devant eux, la terre frémit, le ciel est ébranlé ;
le soleil et la lune s’obscurcissent
et les étoiles retirent leur clarté,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter