Josué > 6 : 26
26. En ce temps-là, Josué fit prononcer ce serment : Maudit soit devant le SEIGNEUR l'homme qui rebâtira cette ville de Jéricho. Il en posera les fondations au prix de son premier-né ; il en installera les portes au prix de son cadet.
-
La Bible en français courant
26. En ce temps-là Josué prononça cet avertissement solennel au sujet de Jéricho : ,« Maudit soit-il par le Seigneur, ,l'homme qui tentera de reconstruire cette ville. ,Il en creusera les fondations au prix de son fils aîné ; ,il en posera les portes au prix de son fils cadet. » -
La Colombe
26. En ce temps-là, Josué fit faire ce serment : Maudit (soit) devant l'Éternel l'homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville de Jéricho. Il en assurera les fondations au prix de son fils aîné ; au prix de son cadet il en posera les portes. -
KJ
26. And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. -
King James
26. And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. -
Nouvelle Français courant
26. En ce temps-là Josué prononça cet avertissement solennel au sujet de Jéricho : « Maudit soit-il par le Seigneur, l'homme qui tentera de reconstruire cette ville. Il en creusera les fondations au prix de son fils aîné ; il en posera les portes au prix de son fils cadet. » -
La Bible Parole de Vie
26. À cette époque, Josué prononce ce serment sur Jéricho : ,« Si quelqu'un essaie de reconstruire cette ville, ,que la malédiction du SEIGNEUR soit sur lui ! ,Il perdra son fils aîné,en creusant ses fondations.,Il perdra son fils plus jeune,en posant ses portes. » -
Reina-Valera
26. Y en aquel tiempo Josué les juramentó diciendo: Maldito delante de Jehová el hombre que se levantare y reedificare esta ciudad de Jericó. En su primogénito eche sus cimientos, y en su menor asiente sus puertas. -
Louis Segond 1910
26. Ce fut alors que Josué jura, en disant: Maudit soit devant l'Éternel l'homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville de Jéricho! Il en jettera les fondements au prix de son premier-né, et il en posera les portes au prix de son plus jeune fils. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. En ce temps-là, Josué fit prononcer ce serment : « Maudit soit devant le SEIGNEUR l’homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville, Jéricho. C’est au prix de son aîné qu’il l’établira, au prix de son cadet qu’il en fixera les portes. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter