Josué > 18 : 14
14. Du côté ouest, la frontière s'incurvait et tournait du côté de la mer vers le sud, depuis la montagne qui est en face de Beth-Horôn au sud, et débouchait sur Qiriath-Baal (c'est-à-dire Qiriath-Yéarim), ville des fils de Juda. Tel est le côté ouest.
-
La Bible en français courant
14. A l'ouest de cette montagne, la frontière changeait de direction : elle tournait vers le sud pour aboutir à Quiriath-Baal, appelée aussi Quiriath-Yéarim, qui appartenait à la tribu de Juda. Voilà où passait la frontière ouest. -
La Colombe
14. Du côté occidental, la frontière s'incurvait et tournait du côté de la mer vers le sud, depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth-Horôn au sud, et débouchait sur Qiryath-Baal, qui est Qiryath-Yearim, ville des fils de Juda. Tel est le côté occidental. -
KJ
14. And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. -
King James
14. And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. -
Nouvelle Français courant
14. À l'ouest de cette montagne, la frontière changeait de direction : elle tournait vers le sud pour aboutir à Quiriath-Baal, appelée aussi Quiriath-Yéarim, qui appartenait à la tribu de Juda. Voilà où passait la limite ouest. -
La Bible Parole de Vie
14. À l'ouest de cette montagne, la frontière change de direction. Elle tourne vers le sud pour arriver à Quiriath-Baal, appelée aussi Quiriath-Yéarim, qui appartient à la tribu de Juda. Voilà la frontière de l'ouest. -
Reina-Valera
14. Y torna este término, y da vuelta al lado de la mar, al mediodía hasta el monte que está delante de Beth-oron al mediodía; y viene á salir á Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, ciudad de los hijos de Judá. Este es el lado del occidente. -
Louis Segond 1910
14. Du côté occidental, la limite se prolongeait et tournait au midi depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth Horon; elle continuait vers le midi, et aboutissait à Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, ville des fils de Juda. C'était le côté occidental. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. La frontière s’infléchissait et tournait du côté de l’ouest vers le sud depuis la montagne qui est en face de Beth-Horôn au sud et aboutissait à Qiryath-Baal, qui est Qiryath-Yéarim, ville des fils de Juda. Tel est le côté occidental.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter