Jonas > 4 : 1
1. Cela fut très mal pris par Jonas, qui se fâcha.
-
La Bible en français courant
1. Jonas prit fort mal la chose et se mit en colère. -
La Colombe
1. Cela fut très mal pris par Jonas qui se fâcha. -
KJ
1. But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. -
King James
1. But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. -
Nouvelle Français courant
1. Jonas prit très mal la chose et se mit en colère. -
La Bible Parole de Vie
1. Jonas n'est pas content du tout, vraiment pas du tout. Il se met en colère. -
Reina-Valera
1. PERO Jonás se apesadumbró en extremo, y enojóse. -
Louis Segond 1910
1. Cela déplut fort à Jonas, et il fut irrité. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Jonas le prit mal, très mal, et il se fâcha.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter