Job > 40 : 7
7. Tiens-toi prêt, je te prie, comme un vaillant homme ; ,je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
-
La Bible en français courant
7. Tiens-toi prêt, sois un homme : ,je vais t'interroger et tu me répondras. -
La Colombe
7. Mets une ceinture à tes reins comme un (vaillant) homme ; ,Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. -
KJ
7. Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. -
King James
7. Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. -
Nouvelle Français courant
7. Tiens-toi prêt, comme quelqu'un de courageux ; je t'interrogerai et tu me répondras. -
La Bible Parole de Vie
7. « Prépare-toi ! Sois un homme ! ,Je vais te poser des questions, et tu me donneras des explications. -
Reina-Valera
7. Mira á todo soberbio, y humíllalo, -
Louis Segond 1910
7. (40:2) Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Ceins donc tes reins, comme un brave.
Je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter