Job > 27 : 20
20. L'épouvante le surprend comme les eaux ; ,un ouragan l'enlève pendant la nuit.
-
La Bible en français courant
20. La terreur les surprend comme l'eau qui déborde, ,un tourbillon les emporte pendant la nuit. -
La Colombe
20. L'épouvante le surprend comme les eaux ; ,Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit. -
KJ
20. Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. -
King James
20. Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. -
Nouvelle Français courant
20. En plein jour, des terreurs le rattrapent, une tempête l'emporte pendant la nuit. -
La Bible Parole de Vie
20. La peur les surprend comme l'eau qui déborde.,Pendant la nuit, la tornade les emporte. -
Reina-Valera
20. Asirán de él terrores como aguas: -
Louis Segond 1910
20. Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Les terreurs l’atteignent comme un flot.
En une nuit, un tourbillon l’enlève.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter